SAY "HI" TO THE COMMUNITY

This forum is for discussing space science topics related to Stardust@home.

Moderator: DustMods

Post Reply
stardust1
Posts: 161
Joined: Sat Aug 05, 2006 2:08 pm
Location: Germany

Post by stardust1 »

kin_der wrote: Give no credence to auto-translaters. They translate the text word for word.
I agree (Ладно!). They do it "quick and dirty".
Any alternatives?
-stardust1
Wir leben in einer Zeit vollkommener Mittel und verworrener Ziele. (Albert Einstein)
kin_der
Posts: 15
Joined: Wed Sep 13, 2006 4:52 pm
Location: Russia, Rostov-on-Don
Contact:

Post by kin_der »

stardust1 wrote:
kin_der wrote: Give no credence to auto-translaters. They translate the text word for word.
I agree (Ладно!). They do it "quick and dirty".
Any alternatives?
-stardust1
Alternatives?
For sample electronic dictionaries Lingvo http://www.abbyy.com/lingvo/ http://lingvo.ru/
and hand work :roll:
Sharqua
DustMod
Posts: 245
Joined: Thu May 18, 2006 1:02 am
Location: Bradenton, FL

Post by Sharqua »

kin_der wrote:and hand work :roll:
VERY true. (очень поистине)

But I expect Babel Fish to function better. (Cyrillic letters) :? (Но я ожидаю, что Babel Fish действуют более лучше.)

-Shar
kin_der
Posts: 15
Joined: Wed Sep 13, 2006 4:52 pm
Location: Russia, Rostov-on-Don
Contact:

Post by kin_der »

I'm interesting any body is find a star dust? Who is this Lucky? :)
kin_der
Posts: 15
Joined: Wed Sep 13, 2006 4:52 pm
Location: Russia, Rostov-on-Don
Contact:

Post by kin_der »

Sharqua wrote:But I expect Babel Fish to function better.
It is possible...
But sometimes the Fish is wrong (make a mistake).
And then I guess what it is mean. I translate (in my mind) this Russin text into English.
(И тогда я начинаю догадываться что это могло значить. Этот текст мне понятен потому что я заведомо знаю что это с Английского)

P.S. I feel that I begin to remember English :roll: Every next day it is easy.
neurotyczna
Posts: 4
Joined: Mon Sep 04, 2006 4:22 am
Location: Poland

Post by neurotyczna »

Hello everyone!
Glad to be here...
kin_der
Posts: 15
Joined: Wed Sep 13, 2006 4:52 pm
Location: Russia, Rostov-on-Don
Contact:

Post by kin_der »

neurotyczna wrote:Hello everyone!
Glad to be here...
Hi neurotyczna!
Wellcome to STARDUST@HOME ;)
stardust1
Posts: 161
Joined: Sat Aug 05, 2006 2:08 pm
Location: Germany

Post by stardust1 »

Sharqua wrote: ... Do you have a Cyrillic keyboard? Babel Fish isn't showing the 'й' character properly for some reason. ...
-Shar
No Cyrillic keyboard, but the correct encodings. The Bable Fish website uses Unicode (UTF-8 ) which should be supported by your browser.
http://www.alanwood.net/unicode/explorer.html
Hope that helps.
-stardust1
Wir leben in einer Zeit vollkommener Mittel und verworrener Ziele. (Albert Einstein)
stardust1
Posts: 161
Joined: Sat Aug 05, 2006 2:08 pm
Location: Germany

Post by stardust1 »

kin_der wrote:
Sharqua wrote:But I expect Babel Fish to function better.
It is possible...
But sometimes the Fish is wrong (make a mistake).
And then I guess what it is mean. I translate (in my mind) this Russin text into English.
(И тогда я начинаю догадываться что это могло значить. Этот текст мне понятен потому что я заведомо знаю что это с Английского)

P.S. I feel that I begin to remember English :roll: Every next day it is easy.
So it works!
In the case of doubt, I suggest: express yourself bilingual (двуязычно)
Wir leben in einer Zeit vollkommener Mittel und verworrener Ziele. (Albert Einstein)
DustBuster
DustMod
Posts: 694
Joined: Wed May 17, 2006 8:12 pm
Location: Horsetown, USA

Post by DustBuster »

stardust1 wrote: In the case of doubt, I suggest: express yourself bilingual (двуязычно)
Tiene dinero de juevos, gallina de casa?
kin_der
Posts: 15
Joined: Wed Sep 13, 2006 4:52 pm
Location: Russia, Rostov-on-Don
Contact:

Post by kin_der »

DustBuster wrote:
stardust1 wrote: In the case of doubt, I suggest: express yourself bilingual (двуязычно)
Tiene dinero de juevos, gallina de casa?
Перевод с помощью http://www.babelfish.altavista.com/tr

Tiene dinero de juevos, gallina de casa? => It has money of juevos, hen of house? => Оно имеет деньг juevos, курицу дома?
:mrgreen:
DustBuster
DustMod
Posts: 694
Joined: Wed May 17, 2006 8:12 pm
Location: Horsetown, USA

Post by DustBuster »

That's really close! It's not correct Spanish or even a Spanish saying; it's poor English slang translated to Spanish...

"Got any egg money, home chicken?"
stardust1
Posts: 161
Joined: Sat Aug 05, 2006 2:08 pm
Location: Germany

Post by stardust1 »

DustBuster wrote:[Tiene dinero de juevos, gallina de casa?
?
Je ne comprends pas votre question. Il me fait le tête et je ne sais même pas pourquoi. J’ai soudainement un blanc.
Pour résoudre votre problème, je vous demande d’écrire en anglais, en allemand, en italien ou en francais et sans expressions idiomatiques, s'il vous plaît.
(P.S.: Excusez-moi, je "parle le français comme une vache espagnole")
PPS: You could - but should not - try to screw the above through the Bable Fish :wink:
Last edited by stardust1 on Sun Sep 17, 2006 7:59 am, edited 2 times in total.
Wir leben in einer Zeit vollkommener Mittel und verworrener Ziele. (Albert Einstein)
kin_der
Posts: 15
Joined: Wed Sep 13, 2006 4:52 pm
Location: Russia, Rostov-on-Don
Contact:

Post by kin_der »

DustBuster wrote:That's really close! It's not correct Spanish or even a Spanish saying; it's poor English slang translated to Spanish...

"Got any egg money, home chicken?"
Is it specificity phrase? I do not understand perfectly this phrase. What is "egg money" (что за яичные деньги)? It is golden eggs?
kin_der
Posts: 15
Joined: Wed Sep 13, 2006 4:52 pm
Location: Russia, Rostov-on-Don
Contact:

Post by kin_der »

Несут ли золотые яйцаа домашнии куры?

I'm understand correctly?
Post Reply