Page 6 of 10

Posted: Sat Sep 16, 2006 4:31 am
by stardust1
kin_der wrote: Give no credence to auto-translaters. They translate the text word for word.
I agree (Ладно!). They do it "quick and dirty".
Any alternatives?
-stardust1

Posted: Sat Sep 16, 2006 5:15 am
by kin_der
stardust1 wrote:
kin_der wrote: Give no credence to auto-translaters. They translate the text word for word.
I agree (Ладно!). They do it "quick and dirty".
Any alternatives?
-stardust1
Alternatives?
For sample electronic dictionaries Lingvo http://www.abbyy.com/lingvo/ http://lingvo.ru/
and hand work :roll:

Posted: Sat Sep 16, 2006 5:55 am
by Sharqua
kin_der wrote:and hand work :roll:
VERY true. (очень поистине)

But I expect Babel Fish to function better. (Cyrillic letters) :? (Но я ожидаю, что Babel Fish действуют более лучше.)

-Shar

Posted: Sat Sep 16, 2006 5:56 am
by kin_der
I'm interesting any body is find a star dust? Who is this Lucky? :)

Posted: Sat Sep 16, 2006 6:04 am
by kin_der
Sharqua wrote:But I expect Babel Fish to function better.
It is possible...
But sometimes the Fish is wrong (make a mistake).
And then I guess what it is mean. I translate (in my mind) this Russin text into English.
(И тогда я начинаю догадываться что это могло значить. Этот текст мне понятен потому что я заведомо знаю что это с Английского)

P.S. I feel that I begin to remember English :roll: Every next day it is easy.

Posted: Sat Sep 16, 2006 7:04 am
by neurotyczna
Hello everyone!
Glad to be here...

Posted: Sat Sep 16, 2006 7:11 am
by kin_der
neurotyczna wrote:Hello everyone!
Glad to be here...
Hi neurotyczna!
Wellcome to STARDUST@HOME ;)

Posted: Sat Sep 16, 2006 9:51 am
by stardust1
Sharqua wrote: ... Do you have a Cyrillic keyboard? Babel Fish isn't showing the 'й' character properly for some reason. ...
-Shar
No Cyrillic keyboard, but the correct encodings. The Bable Fish website uses Unicode (UTF-8 ) which should be supported by your browser.
http://www.alanwood.net/unicode/explorer.html
Hope that helps.
-stardust1

Posted: Sat Sep 16, 2006 6:15 pm
by stardust1
kin_der wrote:
Sharqua wrote:But I expect Babel Fish to function better.
It is possible...
But sometimes the Fish is wrong (make a mistake).
And then I guess what it is mean. I translate (in my mind) this Russin text into English.
(И тогда я начинаю догадываться что это могло значить. Этот текст мне понятен потому что я заведомо знаю что это с Английского)

P.S. I feel that I begin to remember English :roll: Every next day it is easy.
So it works!
In the case of doubt, I suggest: express yourself bilingual (двуязычно)

Posted: Sat Sep 16, 2006 10:29 pm
by DustBuster
stardust1 wrote: In the case of doubt, I suggest: express yourself bilingual (двуязычно)
Tiene dinero de juevos, gallina de casa?

Posted: Sun Sep 17, 2006 5:55 am
by kin_der
DustBuster wrote:
stardust1 wrote: In the case of doubt, I suggest: express yourself bilingual (двуязычно)
Tiene dinero de juevos, gallina de casa?
Перевод с помощью http://www.babelfish.altavista.com/tr

Tiene dinero de juevos, gallina de casa? => It has money of juevos, hen of house? => Оно имеет деньг juevos, курицу дома?
:mrgreen:

Posted: Sun Sep 17, 2006 7:26 am
by DustBuster
That's really close! It's not correct Spanish or even a Spanish saying; it's poor English slang translated to Spanish...

"Got any egg money, home chicken?"

Posted: Sun Sep 17, 2006 7:51 am
by stardust1
DustBuster wrote:[Tiene dinero de juevos, gallina de casa?
?
Je ne comprends pas votre question. Il me fait le tête et je ne sais même pas pourquoi. J’ai soudainement un blanc.
Pour résoudre votre problème, je vous demande d’écrire en anglais, en allemand, en italien ou en francais et sans expressions idiomatiques, s'il vous plaît.
(P.S.: Excusez-moi, je "parle le français comme une vache espagnole")
PPS: You could - but should not - try to screw the above through the Bable Fish :wink:

Posted: Sun Sep 17, 2006 7:51 am
by kin_der
DustBuster wrote:That's really close! It's not correct Spanish or even a Spanish saying; it's poor English slang translated to Spanish...

"Got any egg money, home chicken?"
Is it specificity phrase? I do not understand perfectly this phrase. What is "egg money" (что за яичные деньги)? It is golden eggs?

Posted: Sun Sep 17, 2006 7:55 am
by kin_der
Несут ли золотые яйцаа домашнии куры?

I'm understand correctly?